Seguimos buscando a Arshak. Ayudanos compartiendo!
Encuesta no oficial de docentes
Resultados de la encuesta no oficial de docentes
Probaste el SIGA Helper?

Donar $100 Donar $200 Donar $500 Donar mensualmente


Enviar respuesta 
 
Calificación:
  • 1 votos - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Buscar en el tema
Nombres de películas "mal" traducidos
Autor Mensaje
missmetal Sin conexión
Profesor del Modulo A
GG IZI
*****

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 215
Agradecimientos dados: 146
Agradecimientos: 59 en 27 posts
Registro en: Mar 2011
Mensaje: #61
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Original: The Nightmare Before Christmas
Traducido: El extraño mundo de Jack WTF?????????

También The Hangover - ¿Qué pasó ayer? WTF???

21-03-2016 15:19
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
rob. Sin conexión
Presidente del CEIT
Smile!
********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 1.145
Agradecimientos dados: 126
Agradecimientos: 83 en 66 posts
Registro en: Dec 2010
Mensaje: #62
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
(21-03-2016 15:19)missmetal escribió:  También The Hangover - ¿Qué pasó ayer? WTF???

Venía justo a poner eso, no les costaba nada hablar de borrachera.

wake me up when september ends!
22-03-2016 00:34
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Vallo Sin conexión
Mejor Firma 2011
HAHAHAHAH

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 2.745
Agradecimientos dados: 154
Agradecimientos: 125 en 79 posts
Registro en: Sep 2009
Mensaje: #63
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
"The big short" - la gran apuesta.

Short es operar en corto o sea que ganás cuando el mercado baja. No es una apuesta, para apostar andá al casino.

[Imagen: MIsnAz2.png]
22-03-2016 11:08
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Maik Sin conexión
Presidente del CEIT
.
********

Otra
Otra

Mensajes: 5.353
Agradecimientos dados: 47
Agradecimientos: 197 en 141 posts
Registro en: Sep 2011
Mensaje: #64
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Con report y ban de 72hs alcanzaba.

MODS
[Imagen: 2r5t075.jpg]
22-03-2016 13:16
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
LeaTex Sin conexión
Presidente del CEIT
.
********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 4.848
Agradecimientos dados: 56
Agradecimientos: 267 en 55 posts
Registro en: Apr 2008
BlogSpot Facebook Google+ Last.fm LinkedIn Twitter
YouTube
Mensaje: #65
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Inglés: In Time
Castellano: El precio del mañana

Inglés: A Million Ways to Die in the West
Castellano: Pueblo chico, pistola grande

(Este mensaje fue modificado por última vez en: 25-03-2016 16:30 por LeaTex.)
25-03-2016 16:26
Visita su sitio web Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Fly Sin conexión
Secretario de la SAE
estado sólido
******

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 578
Agradecimientos dados: 119
Agradecimientos: 215 en 67 posts
Registro en: May 2011
Mensaje: #66
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
El lunes vi la siguiente peli:

Inglés: "One Flew Over the Cuckoo's Nest"
Traducción en España: "Alguien voló sobre el nido del cuco" (bastante bien, ¿verdad?)
Traducción en Latinoamérica: "Atrapado sin salida" ... pinch
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 21-09-2016 17:37 por Fly.)
21-09-2016 17:36
Visita su sitio web Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
pibedelcobre Sin conexión
Campeon del cubo Rubik
Sin estado :(
****

-----
-----

Mensajes: 146
Agradecimientos dados: 7
Agradecimientos: 4 en 4 posts
Registro en: Oct 2017
Mensaje: #67
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Capaz ya la nombraron, pero:

Castellano: Sexto Sentido
Chino: "Estaba muerto"
09-10-2017 08:20
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Fly Sin conexión
Secretario de la SAE
estado sólido
******

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 578
Agradecimientos dados: 119
Agradecimientos: 215 en 67 posts
Registro en: May 2011
Mensaje: #68
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Inglés: "The Founder"
Traducción en Latinoamérica: "El Fundador" => aprobado por promoción
Traducción en España: "Hambre de poder" => recursa I y II

Post patrocinado por:
-- http://flyreviews.blogspot.com --
10-10-2017 16:22
Visita su sitio web Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Omnipresent Sin conexión
Profesor del Modulo A
The Winter is Coming...
*****

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 215
Agradecimientos dados: 51
Agradecimientos: 117 en 64 posts
Registro en: Sep 2014
Mensaje: #69
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
(No es una película pero tiene que estar...)
Inglés: "Suits".
Traducción by Netflix: "La ley de los audaces".

Éxito =)
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 28-10-2017 18:32 por Omnipresent.)
28-10-2017 18:31
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Cristina11 Sin conexión
Suspendido
ausente

Ing. Eléctrica
UBA - Ingeniería

Mensajes: 18
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 0 en 0 posts
Registro en: Jul 2019
Mensaje: #70
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Nombre original: The fault in our stars
Nombre en castellano: Bajo la misma estrella
Traducción literal: La culpa en nuestras estrellas

De hecho, el título creo que está bastante arruinado en castellano, porque se pierde el contexto de por qué el libro se llama así con respecto a la cita de Shakespeare.

Otros ejemplos:

Nombre original: Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Nombre en castellano: ¡Olvídate de mí!
Traducción literal: Eterno resplandor de una mente sin recuerdos

Nombre original: The Notebook
Nombre en castellano: El Diario de Noah
Traducción literal: El Diario
03-09-2019 13:47
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Buscar en el tema
Enviar respuesta 




Usuario(s) navegando en este tema: